こんにちはみじゅです。私は海外ドラマ特に犯罪捜査ものが好きです。
捜査中に出てくる言葉で悪い言葉だったり、英会話できっと使わないんだけどよく出てくるから知ってるっていう言葉がたくさんあるなとふと思ったので、書いてみようと思います。
dead body
遺体。そのままですね。bodyと言ってる事も多いです。
suicide
自殺。kill himselfと言ってる時もあります。
homicide, murder
どちらも殺人ですが、murderは殺意(悪意)をもって行った場合の殺人という感じですかね。
murderer(殺人者)やmurder attempt(殺人未遂)もちょこちょこ出てきます。
suspect, subject
容疑者。Do you have any suspects?と捜査官が遺族から聞かれたり、上司から捜査状況の確認で聞かれたりします。
クリミナルマインドではまだ見当のついていない容疑者の事を、Unknown Subjectを縮めてunsubという独自の言葉で呼んでますね。
victim
被害者。捜査官がこの言葉を使うと遺族からHer name is not "victim"!と怒られたりする場面もよく見ます。
time of death
死亡時刻。NCISではギブスが省略してTODと言ってます。TOD, Duck?という感じでダッキーに聞いてます。
cause of death
死因。こちらも略してCODと言われてる事も。
blunt force trauma
鈍器による外傷。殴られたりした傷ですね。
stab wound, gunshot wound
刺創と銃創。wound(負傷)に凶器をつけてます。
drowning
溺死。単に溺れるという意味でも使いますね。
全然関係ないけどBackstreetBoysのDrowningという曲、良い曲ですよ~。邦題が確か「どうしてこんなに好きなんだろう」で、愛に溺れそうだーって感じの曲です。
torture
拷問。tortured to deathで拷問死したと使う事もあります。
こんなのひどいよ!っていう感じでThis is torture to me!と言ってるのも見た事があるような。
autopsy
検視。NCISを見てるとほぼ毎回出てくる言葉ですが、私の日常ではなかなか使い時がないなと思う単語ですw
murder weapon
凶器。直訳で殺人武器、そのままですね。
ballistic
弾道。NCISではアビーが凶器の銃をballistic test(弾道検査)しています。
smoking gun
動かぬ証拠。銃や凶器以外のものに対しても使います。
arrest
逮捕。You're Under Arrest.と言って権利を読み上げるシーンはいろんなドラマで出てきますね。その権利を読み上げる所、私は結構好きです。
handcuffs
手錠。cuffsと言ってる事もあります。しかしカフスボタンの事ではないんですよね。
cuffで手錠をかける、uncuffで手錠を外すという動詞の意味もあるようです。
prison, jail
刑務所や留置所。
jail timeで服役生活、jail breakで脱獄というような言葉もあります。
execution
処刑。ギャングの仕業の時にexecution styleと言ってたりしますがちょっと怖いので意味は調べてませんw
今思いつくのはこんな感じでした。
本当に物騒で使いどころがないものが多いと思いますが・・。
英会話で、ドラマの内容を説明したりドラマの話題で盛り上がれる相手が現れたら使える部分もあるでしょうかね。
その日を楽しみにしつつ、まずは危ない単語よりも普通の英会話のスキルと使える単語力を磨かなくては!
ご覧いただきありがとうございました。